Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Alemão - e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Texto
Enviado por
summer008
Idioma de origem: Italiano
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo perso le speranze ma eccoli...i nostri 4 angeli sul palco,grazie!
Título
Und heute abend seid ihr nur für uns gekommen! ...
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Idioma alvo: Alemão
Und heute abend seid ihr nur für uns hierher gekommen! Wir hätten fast die Hoffnung verloren, aber hier sind... unsere 4 Engel auf der Bühne, Danke!
Notas sobre a tradução
edited.
Último validado ou editado por
Bhatarsaigh
- 2 Abril 2008 21:32
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Março 2008 21:08
italo07
Número de Mensagens: 1474
-Das
"quì"
fehlt im ersten Satz.
-
"avevamo"
= 1 Person Plural, also WIR
28 Março 2008 05:09
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
editiert. Danke für die Hilfe, italo07