Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Alemão - e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Texto
Enviado por
summer008
Língua de origem: Italiano
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo perso le speranze ma eccoli...i nostri 4 angeli sul palco,grazie!
Título
Und heute abend seid ihr nur für uns gekommen! ...
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Língua alvo: Alemão
Und heute abend seid ihr nur für uns hierher gekommen! Wir hätten fast die Hoffnung verloren, aber hier sind... unsere 4 Engel auf der Bühne, Danke!
Notas sobre a tradução
edited.
Última validação ou edição por
Bhatarsaigh
- 2 Abril 2008 21:32
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Março 2008 21:08
italo07
Número de mensagens: 1474
-Das
"quì"
fehlt im ersten Satz.
-
"avevamo"
= 1 Person Plural, also WIR
28 Março 2008 05:09
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
editiert. Danke für die Hilfe, italo07