Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Nemacki - e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Tekst
Podnet od
summer008
Izvorni jezik: Italijanski
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo perso le speranze ma eccoli...i nostri 4 angeli sul palco,grazie!
Natpis
Und heute abend seid ihr nur für uns gekommen! ...
Prevod
Nemacki
Preveo
Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki
Und heute abend seid ihr nur für uns hierher gekommen! Wir hätten fast die Hoffnung verloren, aber hier sind... unsere 4 Engel auf der Bühne, Danke!
Napomene o prevodu
edited.
Poslednja provera i obrada od
Bhatarsaigh
- 2 April 2008 21:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 Mart 2008 21:08
italo07
Broj poruka: 1474
-Das
"quì"
fehlt im ersten Satz.
-
"avevamo"
= 1 Person Plural, also WIR
28 Mart 2008 05:09
Rodrigues
Broj poruka: 1621
editiert. Danke für die Hilfe, italo07