Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Német - nadya

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökNémet

Témakör Beszélgetés - Napi élet

Cim
nadya
Szöveg
Ajànlo blondmangs89
Nyelvröl forditàs: Török

selam ben rıdvan. senden hoşlandım senin erkek arkadaşın olmak istiyorum.çok beğendim seni ben.göğüslerin çok güzel
Magyaràzat a forditàshoz
bilmem

Cim
Nadya
Fordítás
Német

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Német

Guten Tag. Ich bin Rıdvan. Ich habe an dir Gefallen gefunden. Ich möchte dein Freund sein. Du gefällst mir sehr. Deine Brüste sind sehr schön.
Validated by iamfromaustria - 14 Àprilis 2008 21:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Március 2008 18:41

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
**Grammar: Ich möchte dein männlicher Freund sein.

**Bruste --> Brüste

30 Március 2008 19:33

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Danke...

2 Àprilis 2008 17:53

vedat06
Hozzászólások száma: 10
"Ich möchte dein maenlicher Freund sein." kann als " Ich möchte dein Freund sein", übersetzt werden. das Wort "Freund" bedeutet sowie so maenlicher FReund.

2 Àprilis 2008 18:13

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
danke....

12 Àprilis 2008 17:46

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ich habe dich sehr gern --> Du gefällst mir sehr (ich glaube der kleiner hat nur ein Bild gesehen)

13 Àprilis 2008 11:58

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
danke...

13 Àprilis 2008 13:31

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
"Ich habe an dir Gefallen gefunden." und "Du gefällst mir sehr" bedeutet eigentlich dasselbe... Wird das auch im Originaltext wiederholt (zur Betonung vielleicht?)?

CC: kafetzou

14 Àprilis 2008 00:50

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Das ist schwer zu beantworten. Ich wollte nur mit meiner Message betonen, dass er sie noch nicht gern haben kann, da er nur ein Bild von ihr gesehen hat, also hat er nur ihr Aussehen gern. Dafür hat er zwar zwei verschiede Ausdrücke gebraucht, die aber die gleiche Bedeutung haben: Du gefällst mir.

14 Àprilis 2008 17:04

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Ja, finde ich auch logischer "du gefällst mir sehr" anstatt "ich hab dich sehr gern" zu sagen, da es sich offensichtlich um einen Chattalk handelt. Danke für deine Hilfe!

14 Àprilis 2008 21:14

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Leerzeichensetzung.

15 Àprilis 2008 05:56

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Bitte schön. Franz, was willst du mit "Leerzeichensetzung" sagen?

15 Àprilis 2008 06:58

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
ist nun korrigiert worden. Es waren nach Wörtern erst Leerzeichen, dann Satzzeichen.

15 Àprilis 2008 16:56

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ach so. Verstehe jetzt - danke.