Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - nadya

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
nadya
Tekstas
Pateikta blondmangs89
Originalo kalba: Turkų

selam ben rıdvan. senden hoşlandım senin erkek arkadaşın olmak istiyorum.çok beğendim seni ben.göğüslerin çok güzel
Pastabos apie vertimą
bilmem

Pavadinimas
Nadya
Vertimas
Vokiečių

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Guten Tag. Ich bin Rıdvan. Ich habe an dir Gefallen gefunden. Ich möchte dein Freund sein. Du gefällst mir sehr. Deine Brüste sind sehr schön.
Validated by iamfromaustria - 14 balandis 2008 21:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 kovas 2008 18:41

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
**Grammar: Ich möchte dein männlicher Freund sein.

**Bruste --> Brüste

30 kovas 2008 19:33

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Danke...

2 balandis 2008 17:53

vedat06
Žinučių kiekis: 10
"Ich möchte dein maenlicher Freund sein." kann als " Ich möchte dein Freund sein", übersetzt werden. das Wort "Freund" bedeutet sowie so maenlicher FReund.

2 balandis 2008 18:13

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
danke....

12 balandis 2008 17:46

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ich habe dich sehr gern --> Du gefällst mir sehr (ich glaube der kleiner hat nur ein Bild gesehen)

13 balandis 2008 11:58

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
danke...

13 balandis 2008 13:31

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
"Ich habe an dir Gefallen gefunden." und "Du gefällst mir sehr" bedeutet eigentlich dasselbe... Wird das auch im Originaltext wiederholt (zur Betonung vielleicht?)?

CC: kafetzou

14 balandis 2008 00:50

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Das ist schwer zu beantworten. Ich wollte nur mit meiner Message betonen, dass er sie noch nicht gern haben kann, da er nur ein Bild von ihr gesehen hat, also hat er nur ihr Aussehen gern. Dafür hat er zwar zwei verschiede Ausdrücke gebraucht, die aber die gleiche Bedeutung haben: Du gefällst mir.

14 balandis 2008 17:04

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Ja, finde ich auch logischer "du gefällst mir sehr" anstatt "ich hab dich sehr gern" zu sagen, da es sich offensichtlich um einen Chattalk handelt. Danke für deine Hilfe!

14 balandis 2008 21:14

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Leerzeichensetzung.

15 balandis 2008 05:56

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Bitte schön. Franz, was willst du mit "Leerzeichensetzung" sagen?

15 balandis 2008 06:58

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
ist nun korrigiert worden. Es waren nach Wörtern erst Leerzeichen, dann Satzzeichen.

15 balandis 2008 16:56

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ach so. Verstehe jetzt - danke.