Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Török - Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandTörök

Cim
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Szöveg
Ajànlo termillim
Nyelvröl forditàs: Holland

Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Magyaràzat a forditàshoz
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Cim
Havayolu sürekli uçuş numaranız nedir?
Fordítás
Török

Forditva ilker_42 àltal
Forditando nyelve: Török

Şirket daimi uçuş numaranız nedir?
Validated by FIGEN KIRCI - 30 Àprilis 2008 00:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Àprilis 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba ilker_42

sadece 'devamlı uçuş numaranız nedir' dersek, orijinal metne göre anlam bozulurmu?

27 Àprilis 2008 20:38

ilker_42
Hozzászólások száma: 106
merhaba Figen ,

Sürekli veya devamlı anlam aynı diye düşünüyorum, netlik ve şıklık konusunda bilmiyorum hangi kelime ağır basıyor.

Dikkatiniz için teşekkürler.

27 Àprilis 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
ops! aslında kafamdaki 'daimi'idi, ama 'sürekli'yi çok düşündüm,
galiba ondan etkilenerek 'devamlı'yazmışım
pardon
aslında olduğu gibi de kapatırdım konuyu, ama değerlendirmeyi en yüksek değerden yapmak isterim,çünkü bu ne derece iyi çevirmen olduğunu gösteriyor puan kırmak yerine ufak bir düzeltmeden yanayım.
netlik ve şıklık demişsin ya, ilginçtir ki bende buna önem veriyorum. bir de, türkiyedeki kullanımı yaygın olmasına dikkat ediyorum.
'sürekli'den emin olamadım. daha isabetli kelime illa ki vardır...ama bakalım kaç gün sonra hatırlarım, hi hi hi
'Daimi uçuş numaranız nedir' sence nasıl,
ya da aklına gelen başka kelime varmı?
bir de şu kafamı kurcalıyor:
'primaire frequent flyer-nummer' diyor,
bu özel müşterilere (VIP gibi) verilen numara gibi.
'fly-nummer' değil de, 'flyer-nummer' yazılmış, yani yolcunun kayıt nosunu soruyor gibi ...
senin fikrin ne?