Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Turc - Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisTurc

Titre
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Texte
Proposé par termillim
Langue de départ: Néerlandais

Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Commentaires pour la traduction
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Titre
Havayolu sürekli uçuş numaranız nedir?
Traduction
Turc

Traduit par ilker_42
Langue d'arrivée: Turc

Şirket daimi uçuş numaranız nedir?
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 30 Avril 2008 00:58





Derniers messages

Auteur
Message

27 Avril 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
merhaba ilker_42

sadece 'devamlı uçuş numaranız nedir' dersek, orijinal metne göre anlam bozulurmu?

27 Avril 2008 20:38

ilker_42
Nombre de messages: 106
merhaba Figen ,

Sürekli veya devamlı anlam aynı diye düşünüyorum, netlik ve şıklık konusunda bilmiyorum hangi kelime ağır basıyor.

Dikkatiniz için teşekkürler.

27 Avril 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ops! aslında kafamdaki 'daimi'idi, ama 'sürekli'yi çok düşündüm,
galiba ondan etkilenerek 'devamlı'yazmışım
pardon
aslında olduğu gibi de kapatırdım konuyu, ama değerlendirmeyi en yüksek değerden yapmak isterim,çünkü bu ne derece iyi çevirmen olduğunu gösteriyor puan kırmak yerine ufak bir düzeltmeden yanayım.
netlik ve şıklık demişsin ya, ilginçtir ki bende buna önem veriyorum. bir de, türkiyedeki kullanımı yaygın olmasına dikkat ediyorum.
'sürekli'den emin olamadım. daha isabetli kelime illa ki vardır...ama bakalım kaç gün sonra hatırlarım, hi hi hi
'Daimi uçuş numaranız nedir' sence nasıl,
ya da aklına gelen başka kelime varmı?
bir de şu kafamı kurcalıyor:
'primaire frequent flyer-nummer' diyor,
bu özel müşterilere (VIP gibi) verilen numara gibi.
'fly-nummer' değil de, 'flyer-nummer' yazılmış, yani yolcunun kayıt nosunu soruyor gibi ...
senin fikrin ne?