Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Turco - Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseTurco

Titolo
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Testo
Aggiunto da termillim
Lingua originale: Olandese

Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Note sulla traduzione
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Titolo
Havayolu sürekli uçuş numaranız nedir?
Traduzione
Turco

Tradotto da ilker_42
Lingua di destinazione: Turco

Şirket daimi uçuş numaranız nedir?
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 30 Aprile 2008 00:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Aprile 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba ilker_42

sadece 'devamlı uçuş numaranız nedir' dersek, orijinal metne göre anlam bozulurmu?

27 Aprile 2008 20:38

ilker_42
Numero di messaggi: 106
merhaba Figen ,

Sürekli veya devamlı anlam aynı diye düşünüyorum, netlik ve şıklık konusunda bilmiyorum hangi kelime ağır basıyor.

Dikkatiniz için teşekkürler.

27 Aprile 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ops! aslında kafamdaki 'daimi'idi, ama 'sürekli'yi çok düşündüm,
galiba ondan etkilenerek 'devamlı'yazmışım
pardon
aslında olduğu gibi de kapatırdım konuyu, ama değerlendirmeyi en yüksek değerden yapmak isterim,çünkü bu ne derece iyi çevirmen olduğunu gösteriyor puan kırmak yerine ufak bir düzeltmeden yanayım.
netlik ve şıklık demişsin ya, ilginçtir ki bende buna önem veriyorum. bir de, türkiyedeki kullanımı yaygın olmasına dikkat ediyorum.
'sürekli'den emin olamadım. daha isabetli kelime illa ki vardır...ama bakalım kaç gün sonra hatırlarım, hi hi hi
'Daimi uçuş numaranız nedir' sence nasıl,
ya da aklına gelen başka kelime varmı?
bir de şu kafamı kurcalıyor:
'primaire frequent flyer-nummer' diyor,
bu özel müşterilere (VIP gibi) verilen numara gibi.
'fly-nummer' değil de, 'flyer-nummer' yazılmış, yani yolcunun kayıt nosunu soruyor gibi ...
senin fikrin ne?