Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Turco - Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésTurco

Título
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Texto
Propuesto por termillim
Idioma de origen: Neerlandés

Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Nota acerca de la traducción
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Título
Havayolu sürekli uçuş numaranız nedir?
Traducción
Turco

Traducido por ilker_42
Idioma de destino: Turco

Şirket daimi uçuş numaranız nedir?
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 30 Abril 2008 00:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Abril 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
merhaba ilker_42

sadece 'devamlı uçuş numaranız nedir' dersek, orijinal metne göre anlam bozulurmu?

27 Abril 2008 20:38

ilker_42
Cantidad de envíos: 106
merhaba Figen ,

Sürekli veya devamlı anlam aynı diye düşünüyorum, netlik ve şıklık konusunda bilmiyorum hangi kelime ağır basıyor.

Dikkatiniz için teşekkürler.

27 Abril 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
ops! aslında kafamdaki 'daimi'idi, ama 'sürekli'yi çok düşündüm,
galiba ondan etkilenerek 'devamlı'yazmışım
pardon
aslında olduğu gibi de kapatırdım konuyu, ama değerlendirmeyi en yüksek değerden yapmak isterim,çünkü bu ne derece iyi çevirmen olduğunu gösteriyor puan kırmak yerine ufak bir düzeltmeden yanayım.
netlik ve şıklık demişsin ya, ilginçtir ki bende buna önem veriyorum. bir de, türkiyedeki kullanımı yaygın olmasına dikkat ediyorum.
'sürekli'den emin olamadım. daha isabetli kelime illa ki vardır...ama bakalım kaç gün sonra hatırlarım, hi hi hi
'Daimi uçuş numaranız nedir' sence nasıl,
ya da aklına gelen başka kelime varmı?
bir de şu kafamı kurcalıyor:
'primaire frequent flyer-nummer' diyor,
bu özel müşterilere (VIP gibi) verilen numara gibi.
'fly-nummer' değil de, 'flyer-nummer' yazılmış, yani yolcunun kayıt nosunu soruyor gibi ...
senin fikrin ne?