Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Turco - Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsTurco

Título
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Texto
Enviado por termillim
Língua de origem: Holandês

Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Notas sobre a tradução
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Título
Havayolu sürekli uçuş numaranız nedir?
Tradução
Turco

Traduzido por ilker_42
Língua alvo: Turco

Şirket daimi uçuş numaranız nedir?
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 30 Abril 2008 00:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Abril 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
merhaba ilker_42

sadece 'devamlı uçuş numaranız nedir' dersek, orijinal metne göre anlam bozulurmu?

27 Abril 2008 20:38

ilker_42
Número de mensagens: 106
merhaba Figen ,

Sürekli veya devamlı anlam aynı diye düşünüyorum, netlik ve şıklık konusunda bilmiyorum hangi kelime ağır basıyor.

Dikkatiniz için teşekkürler.

27 Abril 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
ops! aslında kafamdaki 'daimi'idi, ama 'sürekli'yi çok düşündüm,
galiba ondan etkilenerek 'devamlı'yazmışım
pardon
aslında olduğu gibi de kapatırdım konuyu, ama değerlendirmeyi en yüksek değerden yapmak isterim,çünkü bu ne derece iyi çevirmen olduğunu gösteriyor puan kırmak yerine ufak bir düzeltmeden yanayım.
netlik ve şıklık demişsin ya, ilginçtir ki bende buna önem veriyorum. bir de, türkiyedeki kullanımı yaygın olmasına dikkat ediyorum.
'sürekli'den emin olamadım. daha isabetli kelime illa ki vardır...ama bakalım kaç gün sonra hatırlarım, hi hi hi
'Daimi uçuş numaranız nedir' sence nasıl,
ya da aklına gelen başka kelime varmı?
bir de şu kafamı kurcalıyor:
'primaire frequent flyer-nummer' diyor,
bu özel müşterilere (VIP gibi) verilen numara gibi.
'fly-nummer' değil de, 'flyer-nummer' yazılmış, yani yolcunun kayıt nosunu soruyor gibi ...
senin fikrin ne?