Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Türkçe - Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaTürkçe

Başlık
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Metin
Öneri termillim
Kaynak dil: Hollandaca

Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Başlık
Havayolu sürekli uçuş numaranız nedir?
Tercüme
Türkçe

Çeviri ilker_42
Hedef dil: Türkçe

Şirket daimi uçuş numaranız nedir?
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 30 Nisan 2008 00:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Nisan 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merhaba ilker_42

sadece 'devamlı uçuş numaranız nedir' dersek, orijinal metne göre anlam bozulurmu?

27 Nisan 2008 20:38

ilker_42
Mesaj Sayısı: 106
merhaba Figen ,

Sürekli veya devamlı anlam aynı diye düşünüyorum, netlik ve şıklık konusunda bilmiyorum hangi kelime ağır basıyor.

Dikkatiniz için teşekkürler.

27 Nisan 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
ops! aslında kafamdaki 'daimi'idi, ama 'sürekli'yi çok düşündüm,
galiba ondan etkilenerek 'devamlı'yazmışım
pardon
aslında olduğu gibi de kapatırdım konuyu, ama değerlendirmeyi en yüksek değerden yapmak isterim,çünkü bu ne derece iyi çevirmen olduğunu gösteriyor puan kırmak yerine ufak bir düzeltmeden yanayım.
netlik ve şıklık demişsin ya, ilginçtir ki bende buna önem veriyorum. bir de, türkiyedeki kullanımı yaygın olmasına dikkat ediyorum.
'sürekli'den emin olamadım. daha isabetli kelime illa ki vardır...ama bakalım kaç gün sonra hatırlarım, hi hi hi
'Daimi uçuş numaranız nedir' sence nasıl,
ya da aklına gelen başka kelime varmı?
bir de şu kafamı kurcalıyor:
'primaire frequent flyer-nummer' diyor,
bu özel müşterilere (VIP gibi) verilen numara gibi.
'fly-nummer' değil de, 'flyer-nummer' yazılmış, yani yolcunun kayıt nosunu soruyor gibi ...
senin fikrin ne?