Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Turski - Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiTurski

Natpis
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Tekst
Podnet od termillim
Izvorni jezik: Holandski

Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Napomene o prevodu
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Natpis
Havayolu sürekli uçuş numaranız nedir?
Prevod
Turski

Preveo ilker_42
Željeni jezik: Turski

Şirket daimi uçuş numaranız nedir?
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 30 April 2008 00:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 April 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba ilker_42

sadece 'devamlı uçuş numaranız nedir' dersek, orijinal metne göre anlam bozulurmu?

27 April 2008 20:38

ilker_42
Broj poruka: 106
merhaba Figen ,

Sürekli veya devamlı anlam aynı diye düşünüyorum, netlik ve şıklık konusunda bilmiyorum hangi kelime ağır basıyor.

Dikkatiniz için teşekkürler.

27 April 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ops! aslında kafamdaki 'daimi'idi, ama 'sürekli'yi çok düşündüm,
galiba ondan etkilenerek 'devamlı'yazmışım
pardon
aslında olduğu gibi de kapatırdım konuyu, ama değerlendirmeyi en yüksek değerden yapmak isterim,çünkü bu ne derece iyi çevirmen olduğunu gösteriyor puan kırmak yerine ufak bir düzeltmeden yanayım.
netlik ve şıklık demişsin ya, ilginçtir ki bende buna önem veriyorum. bir de, türkiyedeki kullanımı yaygın olmasına dikkat ediyorum.
'sürekli'den emin olamadım. daha isabetli kelime illa ki vardır...ama bakalım kaç gün sonra hatırlarım, hi hi hi
'Daimi uçuş numaranız nedir' sence nasıl,
ya da aklına gelen başka kelime varmı?
bir de şu kafamı kurcalıyor:
'primaire frequent flyer-nummer' diyor,
bu özel müşterilere (VIP gibi) verilen numara gibi.
'fly-nummer' değil de, 'flyer-nummer' yazılmış, yani yolcunun kayıt nosunu soruyor gibi ...
senin fikrin ne?