Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - meslek matematiÄŸi çalışıyorum.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökOlaszAngol

Témakör Kifejezés - Tanitàs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
meslek matematiği çalışıyorum.
Szöveg
Ajànlo kapısapı
Nyelvröl forditàs: Török

meslek matematiği çalışıyorum.

Cim
I study technical mathematics.
Fordítás
Angol

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Angol

I study technical mathematics.
Validated by lilian canale - 18 Àprilis 2008 16:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Àprilis 2008 07:51

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

18 Àprilis 2008 11:55

Myrddin
Hozzászólások száma: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

18 Àprilis 2008 12:28

meteoripek
Hozzászólások száma: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

18 Àprilis 2008 12:32

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

18 Àprilis 2008 14:14

Anacondzula
Hozzászólások száma: 10
lavorare * work

18 Àprilis 2008 14:18

ali84
Hozzászólások száma: 427
I edited the italian one too!

18 Àprilis 2008 22:06

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



18 Àprilis 2008 22:22

mygunes
Hozzászólások száma: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."