Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Szöveg
Ajànlo
hwo-8
Nyelvröl forditàs: Török
canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Cim
Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Fordítás
Francia
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Francia
Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Validated by
Botica
- 11 Június 2008 19:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Június 2008 18:58
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
je pense que c'est plutot "où me prendrez-vous"
11 Június 2008 17:02
Fosty
Hozzászólások száma: 16
Et bien mon chéri, où me prendras-tu ?
11 Június 2008 17:15
gamine
Hozzászólások száma: 4611
"Et bien mon coœur. A quelle endroit me prendrais tu".
Je pense que " où me prendras-tu" n'est pas correct en français.
Ceci n'engage que moi et je ne suis pas expert!!
11 Június 2008 18:33
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
A quel endroit n'est pas dans l'original, gamine.
Je pense que "où me prendez-vous" est tout a fait correct en français.
"me prendrais tu" n'est pas le bon temps, dans l'original c'est le futur qui est utilisé.
11 Június 2008 19:22
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Le poll est faussé, puisque turkishmiss a rectifié d'après les indications de 44hazal44 et que cette dernière avait voté contre la traduction avant correction.
La traduction est à présent validable, je pense.
11 Június 2008 19:36
Botica
Hozzászólások száma: 643
Tu as raison, Francky !