Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Texto
Propuesto por
hwo-8
Idioma de origen: Turco
canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Título
Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Traducción
Francés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Francés
Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Última validación o corrección por
Botica
- 11 Junio 2008 19:37
Último mensaje
Autor
Mensaje
10 Junio 2008 18:58
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
je pense que c'est plutot "où me prendrez-vous"
11 Junio 2008 17:02
Fosty
Cantidad de envíos: 16
Et bien mon chéri, où me prendras-tu ?
11 Junio 2008 17:15
gamine
Cantidad de envíos: 4611
"Et bien mon coœur. A quelle endroit me prendrais tu".
Je pense que " où me prendras-tu" n'est pas correct en français.
Ceci n'engage que moi et je ne suis pas expert!!
11 Junio 2008 18:33
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
A quel endroit n'est pas dans l'original, gamine.
Je pense que "où me prendez-vous" est tout a fait correct en français.
"me prendrais tu" n'est pas le bon temps, dans l'original c'est le futur qui est utilisé.
11 Junio 2008 19:22
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Le poll est faussé, puisque turkishmiss a rectifié d'après les indications de 44hazal44 et que cette dernière avait voté contre la traduction avant correction.
La traduction est à présent validable, je pense.
11 Junio 2008 19:36
Botica
Cantidad de envíos: 643
Tu as raison, Francky !