Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Francia - ICH WÜNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetFrancia

Témakör Mondat

Cim
ICH WÜNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Szöveg
Ajànlo gamine
Nyelvröl forditàs: Német

ICH WÜNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Magyaràzat a forditàshoz
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Cim
Je te souhaite des fleurs colorées
Fordítás
Francia

Forditva gamine àltal
Forditando nyelve: Francia

Je te souhaite des fleurs colorées
Validated by Botica - 18 Június 2008 19:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Június 2008 18:48

italo07
Hozzászólások száma: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Június 2008 18:57

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Június 2008 19:38

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Június 2008 20:38

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"multicolores"

18 Június 2008 21:02

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Június 2008 21:05

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Június 2008 21:12

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc