Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Frengjisht - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtFrengjisht

Kategori Fjali

Titull
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Tekst
Prezantuar nga gamine
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Vërejtje rreth përkthimit
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Titull
Je te souhaite des fleurs colorées
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht

Je te souhaite des fleurs colorées
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 18 Qershor 2008 19:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Qershor 2008 18:48

italo07
Numri i postimeve: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Qershor 2008 18:57

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Qershor 2008 19:38

gamine
Numri i postimeve: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Qershor 2008 20:38

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"multicolores"

18 Qershor 2008 21:02

gamine
Numri i postimeve: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Qershor 2008 21:05

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Qershor 2008 21:12

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc