Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-فرانسوی - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسوی

طبقه جمله

عنوان
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
متن
gamine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
ملاحظاتی درباره ترجمه
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

عنوان
Je te souhaite des fleurs colorées
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Je te souhaite des fleurs colorées
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 18 ژوئن 2008 19:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 ژوئن 2008 18:48

italo07
تعداد پیامها: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 ژوئن 2008 18:57

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 ژوئن 2008 19:38

gamine
تعداد پیامها: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 ژوئن 2008 20:38

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"multicolores"

18 ژوئن 2008 21:02

gamine
تعداد پیامها: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 ژوئن 2008 21:05

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 ژوئن 2008 21:12

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc