Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Prancūzų - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Tekstas
Pateikta
gamine
Originalo kalba: Vokiečių
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Pastabos apie vertimą
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN
Pavadinimas
Je te souhaite des fleurs colorées
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je te souhaite des fleurs colorées
Validated by
Botica
- 18 birželis 2008 19:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 birželis 2008 18:48
italo07
Žinučių kiekis: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe
18 birželis 2008 18:57
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help.
Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.
18 birželis 2008 19:38
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.
Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.
18 birželis 2008 20:38
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"multicolores"
18 birželis 2008 21:02
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp?
Ma faute!
18 birželis 2008 21:05
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...
18 birželis 2008 21:12
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc