Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Ranska - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanska

Kategoria Lause

Otsikko
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Saksa

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Huomioita käännöksestä
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Otsikko
Je te souhaite des fleurs colorées
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska

Je te souhaite des fleurs colorées
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 18 Kesäkuu 2008 19:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Kesäkuu 2008 18:48

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Kesäkuu 2008 18:57

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Kesäkuu 2008 19:38

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Kesäkuu 2008 20:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"multicolores"

18 Kesäkuu 2008 21:02

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Kesäkuu 2008 21:05

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Kesäkuu 2008 21:12

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc