Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Γαλλικά - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

τίτλος
Je te souhaite des fleurs colorées
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je te souhaite des fleurs colorées
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 18 Ιούνιος 2008 19:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιούνιος 2008 18:48

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Ιούνιος 2008 18:57

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Ιούνιος 2008 19:38

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Ιούνιος 2008 20:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"multicolores"

18 Ιούνιος 2008 21:02

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Ιούνιος 2008 21:05

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Ιούνιος 2008 21:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc