Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Französisch - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösisch

Kategorie Satz

Titel
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Text
Übermittelt von gamine
Herkunftssprache: Deutsch

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Bemerkungen zur Übersetzung
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Titel
Je te souhaite des fleurs colorées
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Französisch

Je te souhaite des fleurs colorées
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 18 Juni 2008 19:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Juni 2008 18:48

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Juni 2008 18:57

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Juni 2008 19:38

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Juni 2008 20:38

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"multicolores"

18 Juni 2008 21:02

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Juni 2008 21:05

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Juni 2008 21:12

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc