Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-फ्रान्सेली - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेली

Category Sentence

शीर्षक
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
हरफ
gamineद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

शीर्षक
Je te souhaite des fleurs colorées
अनुबाद
फ्रान्सेली

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Je te souhaite des fleurs colorées
Validated by Botica - 2008年 जुन 18日 19:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 18日 18:48

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

2008年 जुन 18日 18:57

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

2008年 जुन 18日 19:38

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

2008年 जुन 18日 20:38

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"multicolores"

2008年 जुन 18日 21:02

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

2008年 जुन 18日 21:05

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

2008年 जुन 18日 21:12

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc