Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-프랑스어 - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어

분류 문장

제목
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
이 번역물에 관한 주의사항
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

제목
Je te souhaite des fleurs colorées
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je te souhaite des fleurs colorées
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 18일 19:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 18일 18:48

italo07
게시물 갯수: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

2008년 6월 18일 18:57

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

2008년 6월 18일 19:38

gamine
게시물 갯수: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

2008년 6월 18일 20:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"multicolores"

2008년 6월 18일 21:02

gamine
게시물 갯수: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

2008년 6월 18일 21:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

2008년 6월 18일 21:12

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc