Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kifaransa - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Nakala
Tafsiri iliombwa na
gamine
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Maelezo kwa mfasiri
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN
Kichwa
Je te souhaite des fleurs colorées
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
gamine
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Je te souhaite des fleurs colorées
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Botica
- 18 Juni 2008 19:16
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Juni 2008 18:48
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe
18 Juni 2008 18:57
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help.
Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.
18 Juni 2008 19:38
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.
Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.
18 Juni 2008 20:38
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"multicolores"
18 Juni 2008 21:02
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp?
Ma faute!
18 Juni 2008 21:05
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...
18 Juni 2008 21:12
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc