Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-צרפתית - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתית

קטגוריה משפט

שם
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
טקסט
נשלח על ידי gamine
שפת המקור: גרמנית

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
הערות לגבי התרגום
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

שם
Je te souhaite des fleurs colorées
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: צרפתית

Je te souhaite des fleurs colorées
אושר לאחרונה ע"י Botica - 18 יוני 2008 19:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 יוני 2008 18:48

italo07
מספר הודעות: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 יוני 2008 18:57

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 יוני 2008 19:38

gamine
מספר הודעות: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 יוני 2008 20:38

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"multicolores"

18 יוני 2008 21:02

gamine
מספר הודעות: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 יוני 2008 21:05

Francky5591
מספר הודעות: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 יוני 2008 21:12

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc