Tercüme - Almanca-Fransızca - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMENŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Cumle | ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN | | Kaynak dil: Almanca
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN | Çeviriyle ilgili açıklamalar | FARBENFROHE wie VIELE FARBEN |
|
| Je te souhaite des fleurs colorées | | Hedef dil: Fransızca
Je te souhaite des fleurs colorées |
|
En son Botica tarafından onaylandı - 18 Haziran 2008 19:16
Son Gönderilen | | | | | 18 Haziran 2008 18:48 | | | or only "colorées" = farbenfrohe | | | 18 Haziran 2008 18:57 | | | | | | 18 Haziran 2008 19:38 | | | Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.
Enfin, je pense, qur les deux sont corrects. | | | 18 Haziran 2008 20:38 | | |  "multicolores" | | | 18 Haziran 2008 21:02 | | | Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp?  Ma faute! | | | 18 Haziran 2008 21:05 | | | En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"... | | | 18 Haziran 2008 21:12 | | | |
|
|