Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Francuski - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiFrancuski

Kategorija Rečenica

Naslov
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Tekst
Poslao gamine
Izvorni jezik: Njemački

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Primjedbe o prijevodu
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Naslov
Je te souhaite des fleurs colorées
Prevođenje
Francuski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Francuski

Je te souhaite des fleurs colorées
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 18 lipanj 2008 19:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 lipanj 2008 18:48

italo07
Broj poruka: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 lipanj 2008 18:57

gamine
Broj poruka: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 lipanj 2008 19:38

gamine
Broj poruka: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 lipanj 2008 20:38

Francky5591
Broj poruka: 12396
"multicolores"

18 lipanj 2008 21:02

gamine
Broj poruka: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 lipanj 2008 21:05

Francky5591
Broj poruka: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 lipanj 2008 21:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc