Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Német - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetBrazíliai portugál

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
Forditando szöveg
Ajànlo Ludimila
Nyelvröl forditàs: Német

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

Magyaràzat a forditàshoz
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
Edited by pias - 29 Július 2008 20:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Július 2008 11:21

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

26 Július 2008 11:26

pias
Hozzászólások száma: 8114
Thank you Maddie

26 Július 2008 11:28

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Thank you,Pia!

29 Július 2008 13:22

italo07
Hozzászólások száma: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

29 Július 2008 18:12

gamine
Hozzászólások száma: 4611
first names.

15 Augusztus 2008 23:21

jollyo
Hozzászólások száma: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


16 Augusztus 2008 11:19

pias
Hozzászólások száma: 8114
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.