Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Alemany - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyPortuguès brasiler

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
Text a traduir
Enviat per Ludimila
Idioma orígen: Alemany

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

Notes sobre la traducció
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
Darrera edició per pias - 29 Juliol 2008 20:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juliol 2008 11:21

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

26 Juliol 2008 11:26

pias
Nombre de missatges: 8113
Thank you Maddie

26 Juliol 2008 11:28

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Thank you,Pia!

29 Juliol 2008 13:22

italo07
Nombre de missatges: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

29 Juliol 2008 18:12

gamine
Nombre de missatges: 4611
first names.

15 Agost 2008 23:21

jollyo
Nombre de missatges: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


16 Agost 2008 11:19

pias
Nombre de missatges: 8113
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.