Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 德语 - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 德语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
需要翻译的文本
提交 Ludimila
源语言: 德语

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

给这篇翻译加备注
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
上一个编辑者是 pias - 2008年 七月 29日 20:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 26日 11:21

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

2008年 七月 26日 11:26

pias
文章总计: 8113
Thank you Maddie

2008年 七月 26日 11:28

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Thank you,Pia!

2008年 七月 29日 13:22

italo07
文章总计: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

2008年 七月 29日 18:12

gamine
文章总计: 4611
first names.

2008年 八月 15日 23:21

jollyo
文章总计: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


2008年 八月 16日 11:19

pias
文章总计: 8113
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.