Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Tysk - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskPortugisisk brasiliansk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af Ludimila
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

Bemærkninger til oversættelsen
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
Senest redigeret af pias - 29 Juli 2008 20:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Juli 2008 11:21

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

26 Juli 2008 11:26

pias
Antal indlæg: 8114
Thank you Maddie

26 Juli 2008 11:28

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Thank you,Pia!

29 Juli 2008 13:22

italo07
Antal indlæg: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

29 Juli 2008 18:12

gamine
Antal indlæg: 4611
first names.

15 August 2008 23:21

jollyo
Antal indlæg: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


16 August 2008 11:19

pias
Antal indlæg: 8114
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.