Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Niemiecki - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiPortugalski brazylijski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Ludimila
Język źródłowy: Niemiecki

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

Uwagi na temat tłumaczenia
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
Ostatnio edytowany przez pias - 29 Lipiec 2008 20:09





Ostatni Post

Autor
Post

26 Lipiec 2008 11:21

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

26 Lipiec 2008 11:26

pias
Liczba postów: 8114
Thank you Maddie

26 Lipiec 2008 11:28

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Thank you,Pia!

29 Lipiec 2008 13:22

italo07
Liczba postów: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

29 Lipiec 2008 18:12

gamine
Liczba postów: 4611
first names.

15 Sierpień 2008 23:21

jollyo
Liczba postów: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


16 Sierpień 2008 11:19

pias
Liczba postów: 8114
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.