Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Немски - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: НемскиПортугалски Бразилски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Ludimila
Език, от който се превежда: Немски

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

Забележки за превода
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
Най-последно е прикачено от pias - 29 Юли 2008 20:09





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юли 2008 11:21

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

26 Юли 2008 11:26

pias
Общо мнения: 8113
Thank you Maddie

26 Юли 2008 11:28

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Thank you,Pia!

29 Юли 2008 13:22

italo07
Общо мнения: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

29 Юли 2008 18:12

gamine
Общо мнения: 4611
first names.

15 Август 2008 23:21

jollyo
Общо мнения: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


16 Август 2008 11:19

pias
Общо мнения: 8113
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.