Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Tedesco - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoPortoghese brasiliano

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Ludimila
Lingua originale: Tedesco

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

Note sulla traduzione
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
Ultima modifica di pias - 29 Luglio 2008 20:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Luglio 2008 11:21

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

26 Luglio 2008 11:26

pias
Numero di messaggi: 8113
Thank you Maddie

26 Luglio 2008 11:28

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Thank you,Pia!

29 Luglio 2008 13:22

italo07
Numero di messaggi: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

29 Luglio 2008 18:12

gamine
Numero di messaggi: 4611
first names.

15 Agosto 2008 23:21

jollyo
Numero di messaggi: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


16 Agosto 2008 11:19

pias
Numero di messaggi: 8113
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.