Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Njemački - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiBrazilski portugalski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Ludimila
Izvorni jezik: Njemački

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

Primjedbe o prijevodu
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
Posljednji uredio pias - 29 srpanj 2008 20:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 srpanj 2008 11:21

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

26 srpanj 2008 11:26

pias
Broj poruka: 8113
Thank you Maddie

26 srpanj 2008 11:28

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Thank you,Pia!

29 srpanj 2008 13:22

italo07
Broj poruka: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

29 srpanj 2008 18:12

gamine
Broj poruka: 4611
first names.

15 kolovoz 2008 23:21

jollyo
Broj poruka: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


16 kolovoz 2008 11:19

pias
Broj poruka: 8113
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.