Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Nemacki - Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiPortugalski brazilski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Hallo C. Wie geht es dir? Ich bin ...
Tekst za prevesti
Podnet od Ludimila
Izvorni jezik: Nemacki

Hallo C. Wie geht es dir?
Ich bin sehr gut. Sie studiert jetzt viel?
Ich lerne viel hier in Brasilien jetzt.
Ich glaube, ich habe nicht genehmigt wurde in einem der Fächer der Kurs der Verwaltung
weil ich reiste in Deutschland.
Ich hoffe, ein Tag, an dem wir finden

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich vergaß zu fragen. War Sie wütend, dass das Ticket nach links in den Spiegel?

Napomene o prevodu
(This text i translated with google translator's software. So, I'm sorry if something is not correct)

Male name abbrev. /pias 080729.
Poslednja obrada od pias - 29 Juli 2008 20:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Juli 2008 11:21

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
I think that the comment in English should be moved in the comments field.

26 Juli 2008 11:26

pias
Broj poruka: 8113
Thank you Maddie

26 Juli 2008 11:28

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Thank you,Pia!

29 Juli 2008 13:22

italo07
Broj poruka: 1474
I tried to make the text more comprehensible:

Hallo Chris. Wie geht es dir?
Mir geht es sehr gut. Lernst du jetzt viel?
Hier in Brasilien lerne ich jetzt viel.
Ich glaube, dass ich am Kurs für Verwaltung nicht teilnehmen kann, weil ich nach Deutschland gereist bin. Original Text senseless
Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wieder sehen.

Mit Liebe

Gleidson

Oh, ich habe vergessen, was zu fragen: warst du wütend dass Ticket links im Spiegel war? senseless too

29 Juli 2008 18:12

gamine
Broj poruka: 4611
first names.

15 Avgust 2008 23:21

jollyo
Broj poruka: 330
Should this kind of translation not be rejected entirely? A translation machine is used. The outcome is incomprehensible!


16 Avgust 2008 11:19

pias
Broj poruka: 8113
jollyo,
since this is the source text and the requester has made clear in the notes ... I think that this is ok.