Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - aÄŸla gözüm aÄŸla aÄŸla gülemem bugün kana yaram...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolArab

Témakör Ének

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün kana yaram...
Szöveg
Ajànlo nourah
Nyelvröl forditàs: Török

ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün
kana yaram kana kana sızlarsın bugün
dertli sazım dertli dertli çalarım bugün
söz vermiştin bana kaç hafta oldu
çok cumalar geçti ne görüşler bitti
senden başka kimsem varmıydı benim yar yar bana
Magyaràzat a forditàshoz
ne olur :)

Cim
Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
Fordítás
Angol

Forditva buketnur àltal
Forditando nyelve: Angol

Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
bleed my wound, bleed and bleed, You ache today
My grieved saz, I play ( the saz) very sorrowfully today
You promised me, how many weeks ago
Lots of Fridays passed, how many meetings ended
Did I have any relative or friend except you lover, lover?
Magyaràzat a forditàshoz
"saz" is a stringed instrument, I couldn't find it's equivalent in English

In the first line "my eyes" is "my eye" in original text

In the second line you represents " the wound"

"Meetings" is the meeting days of prisoners with their relatives, friends in prison.

And the last line it is "did I have anyone except you lover?" in original text.



Validated by kafetzou - 14 Augusztus 2008 06:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Augusztus 2008 18:42

buketnur
Hozzászólások száma: 266
I made many explanations, because I see that nourah
knows a little Turkish. So ı don't want she to get confused when she sees the original and the translation are different in somewhere.