Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - aÄŸla gözüm aÄŸla aÄŸla gülemem bugün kana yaram...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųArabų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün kana yaram...
Tekstas
Pateikta nourah
Originalo kalba: Turkų

ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün
kana yaram kana kana sızlarsın bugün
dertli sazım dertli dertli çalarım bugün
söz vermiştin bana kaç hafta oldu
çok cumalar geçti ne görüşler bitti
senden başka kimsem varmıydı benim yar yar bana
Pastabos apie vertimą
ne olur :)

Pavadinimas
Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
Vertimas
Anglų

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
bleed my wound, bleed and bleed, You ache today
My grieved saz, I play ( the saz) very sorrowfully today
You promised me, how many weeks ago
Lots of Fridays passed, how many meetings ended
Did I have any relative or friend except you lover, lover?
Pastabos apie vertimą
"saz" is a stringed instrument, I couldn't find it's equivalent in English

In the first line "my eyes" is "my eye" in original text

In the second line you represents " the wound"

"Meetings" is the meeting days of prisoners with their relatives, friends in prison.

And the last line it is "did I have anyone except you lover?" in original text.



Validated by kafetzou - 14 rugpjūtis 2008 06:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 rugpjūtis 2008 18:42

buketnur
Žinučių kiekis: 266
I made many explanations, because I see that nourah
knows a little Turkish. So ı don't want she to get confused when she sees the original and the translation are different in somewhere.