Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - aÄŸla gözüm aÄŸla aÄŸla gülemem bugün kana yaram...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתערבית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün kana yaram...
טקסט
נשלח על ידי nourah
שפת המקור: טורקית

ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün
kana yaram kana kana sızlarsın bugün
dertli sazım dertli dertli çalarım bugün
söz vermiştin bana kaç hafta oldu
çok cumalar geçti ne görüşler bitti
senden başka kimsem varmıydı benim yar yar bana
הערות לגבי התרגום
ne olur :)

שם
Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי buketnur
שפת המטרה: אנגלית

Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
bleed my wound, bleed and bleed, You ache today
My grieved saz, I play ( the saz) very sorrowfully today
You promised me, how many weeks ago
Lots of Fridays passed, how many meetings ended
Did I have any relative or friend except you lover, lover?
הערות לגבי התרגום
"saz" is a stringed instrument, I couldn't find it's equivalent in English

In the first line "my eyes" is "my eye" in original text

In the second line you represents " the wound"

"Meetings" is the meeting days of prisoners with their relatives, friends in prison.

And the last line it is "did I have anyone except you lover?" in original text.



אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 14 אוגוסט 2008 06:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוגוסט 2008 18:42

buketnur
מספר הודעות: 266
I made many explanations, because I see that nourah
knows a little Turkish. So ı don't want she to get confused when she sees the original and the translation are different in somewhere.