Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Breton - Je suis entre terre et mer

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaBreton

Témakör Szabad iràs

Cim
Je suis entre terre et mer
Szöveg
Ajànlo asguymar
Nyelvröl forditàs: Francia

Je suis entre terre et mer
Magyaràzat a forditàshoz
Bonjour !
Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide.
"Etre ar douar an ar mor"
"Tre an douar hag an mor"

Cim
Me zo...
Fordítás
Breton

Forditva hanternoz àltal
Forditando nyelve: Breton

Me zo etre douar ha mor.
Magyaràzat a forditàshoz
Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".

Pour répondre aux suggestions de asguymar :

Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"

Tre an douar hag an mor : 2 remarques
- "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre)
- l'article pour "mor" est "ar", pas "an"

Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer".
Validated by abies-alba - 11 Január 2009 21:54