Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Perzsa nyelv-Angol - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Perzsa nyelvAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
Szöveg
Ajànlo oakdee
Nyelvröl forditàs: Perzsa nyelv

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Cim
I see you have grown a nice beard!
Fordítás
Angol

Forditva ghasemkiani àltal
Forditando nyelve: Angol

I see you have grown a nice beard!
Validated by lilian canale - 10 November 2008 20:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 November 2008 09:11

zasa48
Hozzászólások száma: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

9 November 2008 09:21

ghasemkiani
Hozzászólások száma: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

9 November 2008 16:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

9 November 2008 16:07

ghasemkiani
Hozzászólások száma: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.