Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Persiano-Inglese - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PersianoInglese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
Testo
Aggiunto da oakdee
Lingua originale: Persiano

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Titolo
I see you have grown a nice beard!
Traduzione
Inglese

Tradotto da ghasemkiani
Lingua di destinazione: Inglese

I see you have grown a nice beard!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 10 Novembre 2008 20:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Novembre 2008 09:11

zasa48
Numero di messaggi: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

9 Novembre 2008 09:21

ghasemkiani
Numero di messaggi: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

9 Novembre 2008 16:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

9 Novembre 2008 16:07

ghasemkiani
Numero di messaggi: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.