Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Farsi-Persian-English - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Farsi-PersianEnglish

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
Text
Submitted by oakdee
Source language: Farsi-Persian

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Title
I see you have grown a nice beard!
Translation
English

Translated by ghasemkiani
Target language: English

I see you have grown a nice beard!
Last validated or edited by lilian canale - 10 November 2008 20:56





Latest messages

Author
Message

9 November 2008 09:11

zasa48
Number of messages: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

9 November 2008 09:21

ghasemkiani
Number of messages: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

9 November 2008 16:34

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

9 November 2008 16:07

ghasemkiani
Number of messages: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.