Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Persa-Inglés - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PersaInglés

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
Texto
Propuesto por oakdee
Idioma de origen: Persa

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Título
I see you have grown a nice beard!
Traducción
Inglés

Traducido por ghasemkiani
Idioma de destino: Inglés

I see you have grown a nice beard!
Última validación o corrección por lilian canale - 10 Noviembre 2008 20:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Noviembre 2008 09:11

zasa48
Cantidad de envíos: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

9 Noviembre 2008 09:21

ghasemkiani
Cantidad de envíos: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

9 Noviembre 2008 16:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

9 Noviembre 2008 16:07

ghasemkiani
Cantidad de envíos: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.