Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Persisk-Engelsk - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PersiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
Tekst
Tilmeldt af oakdee
Sprog, der skal oversættes fra: Persisk

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Titel
I see you have grown a nice beard!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ghasemkiani
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I see you have grown a nice beard!
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 November 2008 20:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 November 2008 09:11

zasa48
Antal indlæg: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

9 November 2008 09:21

ghasemkiani
Antal indlæg: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

9 November 2008 16:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

9 November 2008 16:07

ghasemkiani
Antal indlæg: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.