Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Englanti - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
Teksti
Lähettäjä oakdee
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Otsikko
I see you have grown a nice beard!
Käännös
Englanti

Kääntäjä ghasemkiani
Kohdekieli: Englanti

I see you have grown a nice beard!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Marraskuu 2008 20:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Marraskuu 2008 09:11

zasa48
Viestien lukumäärä: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

9 Marraskuu 2008 09:21

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

9 Marraskuu 2008 16:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

9 Marraskuu 2008 16:07

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.