Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯語-英语 - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯語英语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
正文
提交 oakdee
源语言: 波斯語

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

标题
I see you have grown a nice beard!
翻译
英语

翻译 ghasemkiani
目的语言: 英语

I see you have grown a nice beard!
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十一月 10日 20:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 9日 09:11

zasa48
文章总计: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

2008年 十一月 9日 09:21

ghasemkiani
文章总计: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

2008年 十一月 9日 16:34

lilian canale
文章总计: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

2008年 十一月 9日 16:07

ghasemkiani
文章总计: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.