Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Персийски език-Английски - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Персийски езикАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
Текст
Предоставено от oakdee
Език, от който се превежда: Персийски език

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Заглавие
I see you have grown a nice beard!
Превод
Английски

Преведено от ghasemkiani
Желан език: Английски

I see you have grown a nice beard!
За последен път се одобри от lilian canale - 10 Ноември 2008 20:56





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Ноември 2008 09:11

zasa48
Общо мнения: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

9 Ноември 2008 09:21

ghasemkiani
Общо мнения: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

9 Ноември 2008 16:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

9 Ноември 2008 16:07

ghasemkiani
Общо мнения: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.