Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Персидский язык-Английский - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Персидский языкАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
Tекст
Добавлено oakdee
Язык, с которого нужно перевести: Персидский язык

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Статус
I see you have grown a nice beard!
Перевод
Английский

Перевод сделан ghasemkiani
Язык, на который нужно перевести: Английский

I see you have grown a nice beard!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 10 Ноябрь 2008 20:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Ноябрь 2008 09:11

zasa48
Кол-во сообщений: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

9 Ноябрь 2008 09:21

ghasemkiani
Кол-во сообщений: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

9 Ноябрь 2008 16:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

9 Ноябрь 2008 16:07

ghasemkiani
Кол-во сообщений: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.